一个创造性的文化项目导致将世界著名的语言翻译成威尔士语


12.03.2021

为了庆祝斯旺西威尔士孟加拉社区的贡献和身份,一项创造性的文化项目将著名诗人、UWTSD名誉教授Menna Elfyn的历史性演讲翻译成威尔士语。

Menna Elfyn"></p>
       <p>这是孟加拉国国父班加班杜7日发表的讲话<sup>th</sup>1971年3月被列入联合国教科文组织世界记忆名录。</p>
       <p>孟加拉国驻英国和爱尔兰高级专员赛达·穆纳·塔斯尼姆(Saida Muna Tasneem)阁下邀请将原演讲翻译成威尔士语、苏格兰语和爱尔兰语<strong>为一份名为呼吁语言自由"并在50周年之际举办了一场活动,以纪念孟加拉国和英国之间强大的文化联系th这一著名演讲的周年纪念。

这个创意项目是由埃尔芬教授翻译的威尔士语,是由多米尼克·威廉姆斯(Dominic Williams)和企业家马布斯·诺尔(Mabs Noor)共同提出的。多米尼克·威廉姆斯是威尔士大学创意写作的讲师,也是西威尔士语言艺术公司write4word的创始人,而马布斯·诺尔是斯旺西帕蒂馆的活动总监。

谢赫•穆吉布。"></p>
       <p>Bangabandhu演讲的翻译最初来自一个艺术项目的发展,该项目旨在通过参与式艺术实践探索口语的边界和威尔士孟加拉社区的文化身份。它来源于两个文本——Sheikh Mujibur Rahman 1971年的“Bangabandhu的演讲”和Anisur Rahman的当代独白“我是Sheikh Mujib”,他也参与了这个项目。</p>
       <p>多米尼克·威廉姆斯说:<em>“我在2019年9月制定的计划是与威尔士孟加拉国社区协调庆祝谢赫·穆吉布百年纪念的重大创意活动,在2020年1月受邀前往伦敦并与赛达·穆纳·塔斯尼姆阁下交谈后,该计划成为了特别关注的焦点。我有幸成为高级专员非常富有洞察力和同情心的抱负的一部分,以庆祝孟加拉国的共同文化历史和联合王国的土著少数民族语言”。</em></p>
       <p>Mabs Noor说:“<em>作为威尔士孟加拉社区的一员,我为我们共享的文化感到自豪。我很高兴能与多米尼克·威廉姆斯一起工作,也很荣幸能与Menna Elfyn教授一起实现高级专员阁下的愿景。我期待着继续传承这一愿景,与Dominic一起实现我们的共同目标,领导一个创意社区项目</em>”。</p>
       <p>牛津大学创意写作荣誉教授门纳·埃尔夫恩补充道:“<em>我很自豪能将这篇对孟加拉国未来产生重大影响的历史性演讲翻译成威尔士语,这篇演讲现已被联合国教科文组织批准并确认为世界遗产的一部分</em>

高等威尔士和凯尔特研究中心主任Elin Haf Gruffydd Jones教授说:“我很高兴再次与名誉教授Menna Elfyn合作,他是威尔士最杰出的诗人之一,也是我们翻译得最多的诗人之一。作为联合国教科文组织世界遗产的一部分,她把这篇具有历史意义的演讲译成了威尔士语,以学术的精确性反映了它的内容和语气。我们期待与威尔士及其他地区的合作伙伴就教科文组织的优先事项展开更多合作”。

编辑报告

1 University of Wales三一圣大卫大学是UWTSD集团的一部分,该集团是由几个机构组成的联盟,其中包括威尔士大学,Coleg Sir Gâr和Coleg Ceredigion作为组成学院。该集团为学员、雇主和社区提供从FE到HE的连续统一体。

UWTSD的愿景是成为一所以国家福祉和遗产为核心的大学。该愿景的核心是促进和嵌入一个双部门教育系统,教育所有年龄和背景的学习者,并刺激该地区、整个威尔士和其他地区的经济发展

这所大学成立于1822年,将于2022年庆祝其200周年。1828年的皇家特许状是威尔士最古老的大学。大学校园位于斯旺西卡马登、兰皮特、卡迪夫和伦敦,在伯明翰有一个学习中心,威尔士大学高级威尔士和凯尔特研究中心位于阿伯里斯特威斯。

西澳理工大学致力于以学生为中心,提供相关和鼓舞人心的双语课程,提供支持性的学习环境,投资校园和设施,并确保来自各种背景的学生都有机会发挥他们的潜力。

2 write4word

write4word是一家位于威尔士西部的小型社区利益公司,致力于语言艺术。它在本地和国际上发展作家,并利用写作来发展人。这意味着它能引导创造性的写作和口语项目,平衡与文学和表现卓越以及社会和个人福祉相关的结果。