庆祝翻译挑战赛和她的Gyfieithu 2020的获胜者


29.09.2020

本周三(9月30日)晚上,在国际翻译日,将举行一场数字活动,庆祝2020年翻译挑战赛的获胜者Grug Muse和Eleoma Bodammer的成功。

Eleoma Bodammer & Grug Muse

埃洛玛·波达默是瓜哥的缪斯。

今年的挑战是翻译诗人Zafer Şenocak的一系列短诗,题为“Nahaufnahmen”。

两位获奖者每人将获得200英镑的奖金,获奖译文将在O 'r Pedwar Gwynt和威尔士诗歌网站上公布。由Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru赞助的最佳威尔士语翻译奖也颁发给了Grug。

该比赛由威尔士文学交流、威尔士笔会、威尔士三一圣大卫大学的跨界文学组织、斯旺西大学、威尔士翻译协会、O 'r Pedwar Gwynt、威尔士诗歌协会和歌德学院合作举办。

《她的吉菲伊图》共收到11份参赛作品,威尔士语比赛的评委、威尔士圣大卫三一大学语言和威尔士语课程教授Mererid Hopwood说,格鲁格的翻译作品“比其他任何一份都更能激发我的想象力,最成功地创造了一种‘诗’的感觉”。

格鲁格·缪斯是一位诗人、编辑和研究员。她是杂志的创始成员和编辑之一Y邮票文学杂志。她的第一部诗集,基于“增大化现实”技术Ddisberod于2017年由Barddas出版。她是创意欧洲交流驻地项目的威尔士参与者之一尤利西斯避难所2020该项目由跨边界文学和威尔士文学交流联合管理,并于2020年被授予威尔士文学作家奖学金。她的作品发表在多家出版物上,包括O ' Pedwar Gwynt, Barddas,威尔士诗歌和其他人。她目前在斯旺西大学进行博士研究项目。

2020年翻译挑战赛的冠军是学者埃莉玛·博达默博士。Bodammer博士是一名威尔士黑人学者,在威尔士出生和长大,她在新港当地的综合学校学习德语,然后在曼彻斯特大学学习德语,在那里她获得了AHRC和DAAD奖学金支持的德国研究一等文学学士荣誉和德国文学博士学位。她是爱丁堡大学的读者,教授德语文学和语法,以及德语和英语之间的文学翻译。她的研究主要集中在18世纪中期和19世纪初的德国文学,文学翻译和文学中残疾的表现。

作家、翻译家、牛津大学新学院德语教师Karen Leeder教授是翻译挑战赛的评委。埃莉奥玛的翻译“立刻引人注目,把迂回曲折的语言演绎得完美无缺,与她那柔和的嗓音完全合拍。”

威尔士文学交流中心的Elin Haf Gruffydd Jones教授说:“我们很高兴今年能够再次举办翻译挑战赛,尽管面临着大流行的担忧和挑战。比赛越来越强大,这是我们与一些合作伙伴合作举办的第12年。对于威尔士人来说,这是一个非常重要的时刻,庆祝我们与其他国家、语言和文化之间的联系。威尔士翻译日的口号是“翻译威尔士,阅读世界”,这是一个非常合适的国际翻译日活动。”

威尔士三一圣大卫大学副校长Medwin Hughes DL教授说:“在大学,我们为墨卡托及其长期以来对国际领域的贡献感到自豪,为Elin Haf Gruffydd Jones教授和Alexandra Büchler的专业知识感到自豪。威尔士文学交流和跨界文学在国际文学网络和发展威尔士与世界之间的文学翻译方面有着重要的记录。”

在活动中,我们还听到了国际关系和威尔士语部长Eluned Morgan议员的讲话;威尔士三一圣大卫大学创意写作名誉教授、笔会主席Menna Elfyn;歌德学院的Gosia Cabaj以及我们其他合作伙伴的代表。本次活动由主持干事艾琳琼斯MS赞助。

活动将于本周三晚上7点举行,你可以通过点击下面的链接注册成为当晚的一员:

https://zoom.us/webinar/register/WN_dbuEqo5fS_-8-cqsQJ5jFw

进一步的信息

如需进一步信息,请致电01267 676908 / 07449 998476联系首席传播和公关部主任Sian-Elin Daviessian-elin.davies@www.guaguababy.com