轮廓

UWTSD回家-院校-教育与人文学院-教育和人文员工研究所-珍妮·瑞德·海默丁格医生

Jenny Read-Heimerdinger博士,学士,硕士,博士,LicDD

研究生导师

电话:+44 (0)1570424927
电子邮件:j.read-heimerdinger@tsd.ac.uk



指导硕士、哲学硕士、博士研究生完成论文

我最初接受的是一名研究现代语言的语言学家的培训,我在中学和大学教授现代语言,之后我将自己的技能转移到古典语言,最终专注于希腊化的希腊语和话语分析方法。从1990年起,我在英国(伦敦神学院1989-1990年,班戈大学1999-2010年,威尔士大学圣三一圣大卫学院2010年)和其他国家担任访问讲师(圣彼得堡2006年;2008年巴塞罗那,2009;香港2008;洛桑,2009-2011,艾克斯-普罗旺斯2011)。

Since 1995, I have also taught Hellenistic Greek regularly at summer schools organised by educational institutions in France (Centre National pour la Recherche Scientifique; Université d’Aix-en-Provence; Institut Catholique de Toulouse) and have been running a distance learning course in New Testament textual criticism in Toulouse since 2006. This work has generally involved devising courses, delivering and examining them to BA and MA levels, as well as supervising dissertations.

我的大学工作还包括研究论文的审查,包括内部和外部;以及偶尔举办的研究生研究研讨会。

在教学的同时,我从1985年开始参与研究活动,特别是在新约希腊文手稿领域。我是法国一个国际编辑团队的成员,也是西班牙一个合作伙伴的成员。我的研究产生了一个广泛的出版物列表,有英语、法语和加泰罗尼亚语。

在我的整个职业生涯中,我的学术活动一直是兼职的,同时也是一个有学习困难的孩子的主要照顾者。

  • Studiorum Novi Testamenti Societas
  • 圣经文学协会(语篇分析研讨会召集人)
  • Associació Bíblica de Catalunya

我的利益受到希腊希腊新约考证,卢克的著作,话语分析(语言学),和1之间共享世纪的犹太教。

在这些广阔的领域里,我讲授或曾经讲授过新约希腊语的课程;话语分析;希伯来语言(初学者);符类福音中;早期的教会;第一世纪的犹太教;新约文本批注;使徒行传

除了指导相关圣经或神学领域的博士候选人在写作期间,我还是上述领域各个方面的研究学生的研究主任。

我的主要研究兴趣与《福音书》和《使徒行传》的一个独特的早期手稿有关,即《比撒抄本》。在这份手稿中,我特别关注了路加福音的著作,并得出了一个明确的结论,即《比撒抄本》的文本要早于希腊新约的一般版本。

我运用语篇分析的工具来研究语篇,并出版了一本关于语篇分析在语篇批评中的应用的专著。我将语言学的方法与一世纪犹太教的社会和文化背景的密切考察结合起来。

正是这些方法的结合,让我开始挑战传统上对《Bezae抄本》的漠视。自1995年以来,我一直在与加泰罗尼亚学者约瑟普·里乌斯-坎普(Josep Rius-Camps)合作研究手稿,他从神学的第三个角度研究这个问题。

自1985年以来,我在国际会议和专家研讨会上发表了与上述主题有关的一系列论文。其中大部分随后发表在同行评议的期刊或文章集上。

与此同时,我还与约瑟普·瑞厄斯-坎普斯合作出版了四卷本的系列文章,比较了使徒行传的主要文本传统。随后,根据《贝撒抄本》,《路加福音》的加泰罗尼亚译本获得了2009年巴塞罗那市最佳加泰罗尼亚译本奖。此后,我们出版了这本书的英文版。

我们最新的企业一直以生产三个天气福音的新大纲,将两个不同的手稿文字旁边对方,这被发布为新约圣经研究的一个创新的工具。

在给予话语分析作为一个正式的语法体系日趋重要行了,我很高兴地邀请到介绍的方法在NT研究的不同领域,通过研讨会或讲座偶尔工作的学生和学者。

  • 新约的文本批判,特别是路加福音和使徒行传的文本;所谓的“西方的”福音书和使徒行传;食典委Bezae。
  • 希腊化的希腊文,尤指在新约中出现的。
  • 话语分析,作为一个正式的语言方法,特别适用于新约希腊。
  • 我曾合作编辑过几本会议文集,在这些文集中,我的职责是确保以英语撰写的稿件语言的准确性。
  • 通过我的国际参与,我承担法语和加泰罗尼亚语的翻译工作,包括会议的口头翻译和出版的书面翻译。
  • 我经常教英语作为一门外语,包括学术目的。
  • 我为教会的非信徒和受命成员组织了新约希腊语课程。
  • 我被邀请,并积极寻找机会,给教会团体或历史协会做演讲,主题包括新约的手稿;第一世纪的犹太教;翻译的可靠性;正典的形成,例如参照“被排除的”福音书,如犹大福音。

2014年马太,马可和路加的希腊文的福音简介。食品Bezae和食品法典委员会vaticanus的比较(编带J.里乌斯-坎普斯; NTTSD 45;莱顿:布瑞尔)。

2013年卢克的示范提阿:福音和使徒行传根据法典Bezae(J. Rius-Camps主编;英语扩展版;伦敦:布卢姆斯伯里)

2009年Lluc。Demostració a Teòfil: Evangeli i Fets dels Apòstols segons el Còdex Beza(j . Rius-Camps;巴塞罗那:Edicions Fragmenta)。

- - - - - -行为的Bezan文本的消息:与传统亚历山大比较第4卷:使徒行传18.24-28.31:罗马(与J. Rius-Camps合作;lnt 415;T&T克拉克)。

2007同上,第3卷:使徒行传13.1-18.23:地球的尽头(与J. Rius-Camps合作;lnt 365;T&T克拉克)。

2006出处同上,卷。2:使徒行传6.1-12.25:从犹太到安提阿的教会(同J. Rius-Camps;lnt 302;T&T克拉克)。

2004年同上,卷。1:徒1.1-5.42:耶路撒冷(与J.里乌斯-坎普斯; JSNTSup 257; T&T克拉克)。

文章和评论

2013“Le Codex de Bèze: un text pré-canonique du Nouveau Testament”,a.l.出版。Zwilling(主编),里拉等解释(日内瓦:劳动等惹人)。

2012年,“Qu ' y a-t-il dans un nom?”' (Roméo et Juliette, II, II). L ' importance du nom du village dans Lc 24,13-35 ', in Y. Bourquin et al. (eds),文字等Reecritures(鲁汶:此人)。

——A. Puig i Tarrech版《保罗与收藏》(Paul and the Collection),保罗,基督教基金会?(Scripta》12;巴塞罗那:《阿巴迪亚出版》,第145-161页。

2011年(与J. Rius-Camps合作),《在使徒行传的纸莎草纸中解读贝撒抄本》,C. Clivaz和J. Zumstein合编,阅读上下文中的新约纸莎草文。《新莎草纸圣经》(鲁汶:此人)。

——《路加福音-使徒行传:编辑文本的多重文本传统问题》Amphoux和J.K. Elliott(编),文本书目和子版本(莱顿:布里尔)。

- 翻译来自加泰罗尼亚语:A.普格我Tarrech,历史上的耶稣(贝勒出版社:纽约)。

2010“奴役和赎回:奥古斯普查和耶稣在卢克2.1-7食品Bezae诞生”,在Facultat德Teologia加泰罗尼亚(主编),我的朋友送了我的礼物(=复兴加泰罗尼亚35),页127 - 141。

-加泰罗尼亚语和法语翻译:A. Puig i Tarrech,一个不寻常的旅程(Tübingen的:莫尔-Siebeck)。

2008《雅各的梯子与路24.13-35中耶稣的启示》,俄罗斯圣彼得堡《圣经简报》。

-“在路加的作品中ἄπα ζ和πᾶζ的区别”科学与宗教对话中心(编),圣经研究(Craiova: Universitaria), 147-58页。

2006年,雅各在耶路撒冷会议上的讲话(使徒行传15.14)中的“西面”是谁?”,工厂化香港64年,631 - 45页。

-“路加使用ὡς和ὡσεί:比较和通信作为传达他的信息的手段”,R. Pierri(编),gramatica Intellectio Scripturae: Saggi filologici di Greco biblioc in onore di padre Lino Cignelli, OFM (Franciscanum bible, Analecta 68;耶路撒冷:方济各印书馆),第251-74页。

-《第三人称代词对参与者的追踪:对使徒行传文本的研究》复兴加泰罗尼亚31日,439 - 55页。

(与J. Rius-Camps合作)《犹大死后:对十二使徒地位的重新考虑》,29,305-34页。Revista Catalana de Teología

2004《贝撒抄本与亚历山德里安历书之间介词用法的变化》,c - b。Amphoux和J.K. Elliott(编),新约圣经文本在早期基督教(洛桑:Zèbre版),第275-87页。

奖助金

  • 1987-88 - 丁道尔之家研究奖学金,剑桥大学;授予博士研究。
  • 2005、2007 -英国科学院小额研究资助;写作项目获奖。
  • 2008-奖学金Revd医生默里·麦格雷戈,圣德宁尔图书馆,哈登的荣誉。

研究现状

  • 自2006年 - 名誉研究员,班戈大学。
  • 2007年 - 访问研究学者,牛津大学希伯来及犹太研究中心图书馆。

  • 2009年的今天,巴塞罗那市最佳加泰罗尼亚语翻译奖颁发给Lluc。Demostració a Teòfil: Evangeli i Fets dels Apòstols segons el Còdex Beza(与J. Rius-Camps合著)