海伦·威廉姆斯

UWTSD之家酒店-研究-威尔士和凯尔特高等研究中心(CAWCS)——希瑟·威廉姆斯教授

Heather Williams教授,硕士(Oxon),硕士,博士

研究员

电话:01970636543
电子邮件:h.williams@wales.ac.uk



研究。还有一些凯尔特研究学士学位的教学和凯尔特研究硕士学位的指导。

我是一名学术研究员和文学评论家,专攻法国文学、凯尔特文学和比较文学。在牛津大学圣希尔达学院以现代语言(法语)第一名的成绩毕业后,我也在牛津大学的诗人Stéphane Mallarmé网站上完成了我的硕士和博士学位。我曾在牛津大学圣安妮学院(St Anne 's College)担任初级研究员,然后在诺丁汉大学(University of Nottingham)担任讲师,最后在阿伯里斯特威斯大学(University of Aberystwyth)担任讲师,2007年加入高级威尔士与凯尔特研究中心(Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies),担任皮尔彻(Pilcher)高级研究员。我是一名非常有经验的教师,在本科和研究生阶段授课、评估和设计课程。我还曾在当地的一所中学兼职教授A - level法语,并有在学校外展活动的经验。

作为一名研究人员,我在法国诗歌、布列塔尼文学、翻译研究和旅游写作方面发表了大量著作。我也是一名经验丰富的学术著作编辑,经常担任大学出版社和学术期刊的读者。

我是联合项目的英方组长文化变迁与交流:布列塔尼与威尔士/布列塔尼/加勒斯:当chemins se croisent和se décroisent该项目由英国文化协会(British Council)和Ministère des Affaires étrangères (Partenariats Hubert Curien)资助,旨在加强威尔士大学高级威尔士和凯尔特研究中心(University of Wales Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies)与剑桥大学(University of cambridge)之间的联系中心德RECHERCHE Bretonne等Celtique酒店(CRBC)布列塔尼布雷斯特大学。这导致了一系列的联合讲习班(细节)在这里),以及散文关于布列塔尼和加勒的跨文化散文/威尔士和布列塔尼

最近,我作为AHRC资助项目的联合研究员获得了项目管理经验前往威尔士的欧洲游客“项目及其后续影响和参与项目”前往威尔士的旅客'。这两个给了我丰富的经验与影响和参与的领域中的非学术项目的合作伙伴合作。该项目团队产生了两个研究为基础的网站;第一个是包含关于威尔士的欧洲语言写游记的搜索数据库:“旅行的帐户:旅游写作欧洲游客到威尔士'。第二,合作开发的皇家委员会威尔士的古代和历史古迹,并访问威尔士,是旨在既扶手椅旅客和游客的一个网站,“回到过去的旅程.该项目还策划了一个巡回展览,然后根据展览开发了教育材料,并将其制成电子书难民威尔士威尔士国家图书馆(National Library of Wales)和威尔士教育部(Education Unit)共同主办。现在可以通过威尔士政府的教育网站免费获得HWB.最近我的Coleg Cymraeg的共同主编埃斯博尼亚度,文学术语,撰写和编辑文章,并直接在网上发布他们的百科全书。

  • 高等教育学院院士
  • 法国研究学会会员,Dix-neuviémistes学会会员

我是一个灵活的研究人员,曾称赞我的法国主流文学背景(马勒梅的语言思想在翻译研究、后殖民研究、旅游写作、生态批评、凯尔特研究、威尔士研究等多个相关领域都有成功的研究。将我在这些不同领域的工作联系在一起的是我的严密文本分析方法,以及我对现代语言学作为一门内在比较学科的投入。文化界面是我的主要研究重点,尤其是威尔士语、英语、法语和布列塔尼语之间的文化交流。

我在凯尔特人研究学士学位课程上教授6级模块“布列塔尼的表现”:HPCS6007。我还监督凯尔特人研究硕士课程的论文。

布列塔尼

在法国学的英语国家,布列塔尼在历史上收到很少注意,而奖学金在里面布列塔尼和整个法国在接受新的关键框架方面进展缓慢,这些框架可能促进布列塔尼与其他学科的对话。

我发表了很多关于布列塔尼在法语文学中的表现的文章,包括布列塔尼和法国主流传统。我的书后殖民时期的布列塔尼:语言间的文学(2007)通过一系列代表布列塔尼或Bretonness法语语言文学文本的细读的考察现代布列塔尼的两种语言之间的空间。后殖民布列塔尼被描述为在“创举”法国研究,并受到越来越多的关注,因为法语和法语研究的奖学金开始探索法国大陆及其文化产品,因为其固有的多语言和多样性。

特刊诺丁汉法国研究(2021)致力于布列塔尼的文学和文化,与圣安德鲁斯大学的戴维·埃文斯(David Evans)共同编辑,旨在扩大布列塔尼和布列塔尼研究的对话范围,汇集来自英国、法国和美国的布列塔尼国际研究人员。它提出、分析和推广一个被忽视的法语和布列塔尼文本语料库,可以为探索人文学科中一些当代关注的问题提供丰富的资源。

我在威尔士,布列塔尼文化界面上的下一个项目是比较并将调查用途,每个文化已经从1789年开始提出的其他的。这将是少数的少数民族文化交流的案例研究以及霸权的文化和身份的影响的调查。它的目的是使一个新的现代语言及时的贡献,旨在批判法国集权,而不是复制它,以及从跨国,多语种角度分析威尔士文化。

文化界面

我已经在翻译和威尔士,英语,法语和布列塔尼之间的文化交流做了大量工作。具体而言,我发表了关于法国和布列塔尼之间的转换,并在翻译了浓厚的兴趣进入威尔士。我的工作是翻译研究,写游记的研究,后殖民文学批评和生态批评的关键框架通知。

最近,ahrc资助的前往威尔士的欧洲游客’项目一直是我研究的主要重点。这使我能够开创一种新的跨语言框架来研究威尔士和威尔士文化,它对威尔士语和英语以外的语言以及英国以外的环境都很敏感。我对威尔士和法国之间的联系特别感兴趣。

法国诗歌

我的Mallarmé的语言理念(2004)是对Mallarmé的诗歌和理论著作的一系列细读,以探讨他的思想在里面语言而不是他的思想语言。这本书认为他灌输思想的方式在里面口头上的纹理使他当之无愧的地方不仅在诗歌史上,而且在哲学史上,和批判理论的话语。我携带获得在这个项目上我所有的作品文本分析能力。这项研究也引发了我在文学理论的兴趣,最终于我对Coleg Cymraeg的百科全书文学方面的编辑工作中,埃斯博尼亚度

除此之外,我还有编辑和翻译方面的特长。

我的研究要求我广泛参与博物馆和文物部门。

书:

和Kathryn Jones和Carol Tully一起,隐藏的文本,隐藏的国家:(再)威尔士在法文和德文游记中的发现(1780-2018)(利物浦:利物浦大学出版社,2020)

后殖民时期的布列塔尼:语言间的文学(牛津:彼得·朗,2007)

马勒梅的语言思想(牛津:彼得郎,2004年)

我Barddoniaeth Bawb吗?史蒂芬·马拉美【诗所有?马拉美]([阿伯斯威斯]:Cronfa Goffa桑德斯刘易斯,1998)。这是文学批评与威尔士文学背景的读者的作品。它也包含了一些我自己的马拉美的诗到威尔士的翻译。

编辑集合:

与David Evans(编辑):,诺丁汉法国研究,60:2(2021年7月),特刊“与布莱顿文学和文化的新对话”

与凯瑟琳·琼斯和卡罗尔·塔利(编辑。),旅行写作研究十八2 (2014)

与Anne Hellegouarch(编辑)合作,问候croisés拉河畔布列塔尼等乐德支付威尔士和布列塔尼嘉莱士/跨文化散文(布列斯特:CRBC,2013)

文章和章节的书:

和大卫·埃文斯一起,"与布雷顿文学和文化的新对话"介绍诺丁汉法国研究,60:2,特刊(2021年7月),希瑟·威廉姆斯和大卫·埃文斯编辑

“布列塔尼人是法国人吗?”François Jaffrennou/Taldir ab Hernin'案,诺丁汉法国研究,60:2,特刊(2021年7月),希瑟·威廉姆斯和大卫·埃文斯编辑

La construction du Moyen Âge dans les récits de voyage français portant sur le pays de Galles ',载于Hélène bouet and Magali Coumert (eds),平均年龄?这个问题故事des布列塔尼,6(布雷斯特:CRBC,2019年),第65-81页

'凯尔特环境:通过《法国游记》欣赏威尔士工业景观,Dix-Neuf,23:3-4(2019),208-19,在“生态区”,特刊由丹尼尔·芬奇,种族和瓦伦蒂娜Gosetti编辑

'凯尔特地区的诗歌十九世纪背景:跨学科期刊,41:1(2019),63-74

“来自欧洲的艺术家、流亡者和皇室成员对威尔士中部的看法”,小脑, 18:2 (2018 [2019]), 27-53

“旅行威尔士和布列塔尼之间的想法”VTU评论:学在人文社会科学“圣西里尔和圣梅迪奥斯”大特尔诺沃大学,2:1(2018),47—54

“卢梭与威尔士的浪漫主义”,罗素·古尔伯恩和大卫·希金斯编,让·雅克·卢梭与英国浪漫主义(伦敦的Bloomsbury学术,2017),页75-90

翻译布列塔尼-殖民布列塔尼, Sonya Stephens著,翻译与现代法国的艺术(布卢明顿:印第安纳大学出版社,2017),页30-44

“Cartrefoli'r Chwyldro:cyfieithu AR gyferýCymry uniaith炔ÿ1790au” [归革命:在18世纪90年代翻译为monoglot威尔士](编),在安格拉德·普赖斯,Ysgrifau Beirniadol, 34 (Bethesda: Gwasg Gee, 2016),第45-66页

'Iolo Morganwg、Edward Williams和完全双语的文本:抒情诗与帕斯托拉l(1794)”,国际威尔士英语写作杂志,2(2014),147-67 [本文获M.韦恩托马斯奖2015]

与凯瑟琳·琼斯和卡罗尔·塔利,“介绍:威尔士与旅行写作”旅行写作研究十八2 (2014)

《导言:文化变迁与交流:布列塔尼与威尔士》,载于安妮·海利戈亚克和希瑟·威廉姆斯(编辑),问候croisés拉河畔布列塔尼等乐德支付威尔士和布列塔尼嘉莱士/跨文化散文(布列斯特:CRBC,2013),第27-35

《Pour une éco-poétique de la Bretagne: la nature come cliché dans les littératures bretons》,Anne Hellegouarc ' h和Heather Williams合编,问候croisés拉河畔布列塔尼等乐德支付威尔士和布列塔尼嘉莱士/跨文化散文(Brest: CRBC, 2013), 129-44页

“Cymru trwy lygaid Rousseau(ac eraill)”[卢梭(和其他人)眼中的威尔士],Y-Traethodyd, (2013), 241-54

'卢梭和威尔士,在玛丽-安·康斯坦丁和达菲德·约翰斯顿(合编)中,《自由与反抗的脚步》:威尔士与法国革命论文集(夫:威尔士出版社,2013年大学),页35-51

'“格温·阿尔夫·威廉姆斯(Gwyn Alff Williams)的诗里写着:我爱你的发育不良“[威尔士、法国大革命和格温·阿尔夫·威廉姆斯:重新评估证据],雷恩·辛姆鲁, 35 (2012), 181-5

'Chwedlau交流arferion marwolaeth Llydaw“(布列塔尼关于死亡的故事和习俗),雷恩·辛姆鲁,34(2011),216-25

’”非裔美国人和布雷顿人文学,比较美国的研究,8:2(2010),126-39,特刊丹尼尔·威廉姆斯(Daniel Williams)编辑的《凯尔特人和非洲美洲人》(The Celts and The African Americas)

'在法语和布莱顿之间:翻译的政治学浪漫研究, 27:3 (2009), 223-33

“Ecofeirniadaeth i'r Celtiaid” [生态批评为凯尔特人]Llenyddiaeth Mewn Theori,3(2008 [2009]),1-28

“Ar Drywyd Celtigrwyd:Auguste Brizeux”[寻找Celticity:Auguste Brizeux],Y-Traethodyd,CLXI(2006),34-50

'写给巴黎:十九世纪布列塔尼的诗人、贵族和野蛮人’,法国研究,57(2003),475-90

'Separisianisme还是内部殖民主义在里面Charles Forsdick和David Murphy(编辑):,法语后殖民研究:评论导论(伦敦:Arnold, 2003), 102-11页[转载2014]

'我是索瓦杰里·托斯·杜斯,奈杰尔·哈克尼斯,保罗·罗,蒂姆·安文和詹妮弗·绮合编,视野/修正:19世纪法国文化论文集(牛津:彼得·朗,2003年),第99-106页

“Diffinio Llydaw”[定义布列塔尼],Y-Traethodyd,CLVII(2002),197-208

'马勒梅与思想的语言’,十九世纪法国研究,29(2001),302-17

'马勒梅的早期通信:危机的语言浪漫研究, 19 (2001), 148–59

'对欧洲的债务埃图兹celtiques,34(1998-2000),185-213[根据获奖论文代理存取牛津爵士在大学约翰里斯征文一等奖(1996年)]

'马拉美丹斯香格里拉批判littérairegalloise”法国评论, 5 (2000), 109–15

' La Pensée corporelle de Mallarmé ',比韦斯Lettres, 9 (2000), 109–22

“Diffinio DWY lenyddiaeth Llydaw” [定义布列塔尼两篇文献],你Chwith,12(1999),51-6

'塔利辛,亚历山大·加洛伊斯,拉雷图尔辛哈内德’,Formules:歌剧团DESlittératuresàcontraintes,2(1998),85-95

“有线吗?”[为所有人写诗:异端?],塔利辛, 95 (1996), 56–62

百科全书条目:

《少数派》,查尔斯·弗斯迪克和芭芭拉·斯巴达罗合编,翻译文化:词汇表(即将出版,在线资源)

《亨利·马丁的艾斯蒂德福特演讲》,查尔斯·弗斯迪克和芭芭拉·斯巴达罗合编,翻译中的对象:“翻译文化”展览(即将出版,在线资源)

' strwythuraeth ' ôl-strwythuraeth ', ' dadadeiladu ', ' theori ffeminyddol ', ' arwyddwr/arwyddedig ', ' différance ', ' ôl-foderniaeth ', Robert Rhys和Heather Williams合编。Esboniadur Beirniadaeth一个Theori Lenyddol: < wici.porth.ac。英国> (2018)

“Tristan Corbière”,“Auguste Brizeux”,“Les Chouans”文学百科全书: <https://www.litencyc.com>(2017),法语部分。Nigel Harkness和Jennifer Yee

“少数”,在查尔斯Forsdick,佐薇金斯雷和凯特Walchester(编),旅游写作研究的关键词:批判性词汇表(伦敦:国歌,2019),页151-3

“Llenydiaeth taith”、“Symbol”、“Symbolaeth”、“Renan”、“villanelle”练习曲celtiques”,在西蒙布鲁克斯和罗伯特·里斯(主编),Esboniadur Beirniadaeth一个Theori Lenyddol: (2016)

“Celtomania”,在约翰T.科赫(编),凯尔特文化:历史百科全书,5卷。(圣塔芭芭拉:ABC-CLIO,2006年)

我已经复习了记录:故事社会科学,谷仓寒武纪中世纪凯尔特研究法国研究雷恩·辛姆鲁现代与当代法国新威尔士评论新西兰法语研究杂志十九世纪法国研究行星